LG패션의 여성 트래디셔널 캐주얼 브랜드 '헤지스 레이디스'가 미국 타미 힐피거(Tommy Hilfiger) 수석 디자이너 출신의 정보연 디자인 실장(34세)을 영입, 글로벌 경쟁력 확보에 나섰다.

정보연 실장은 1998년 신원의 여성복 디자이너로 출발했으며 미국으로 건너가 패션 전문 학교 중 최고의 권위를 자랑하는 패션전문학교인 FIT를 최우수등급으로 졸업했다.

이후 DKNY 진(DKNY Jean) 미국 본사와 타미 진(Tommy Jean) 미국 본사를 거쳐 2006년부터 타미 힐피거 여성 라인의 수석 디자이너(Head Designer)로 활동했다.

특히, 정보연 실장은 미국의 유명 의류업체 '리즈 클레이본(Liz Claiborne)'에서 지난 2004년부터 유명 패션 브랜드의 현직 디자이너와 MD, 비즈니스 플래너 등을 대상으로 매년 개최하고 있는 디자인·프로젝트 콘테스트인 'Project Protege Design Contest'에서 대상을 수상하기도 했다.

이경범 LG패션 부사장은 "이미 중국에도 라이센스로 진출해 있는 헤지스가 명실상부한 글로벌 브랜드의 이미지를 확립하고 제품력과 디자인력을 업그레이드 하기 위해 정보연 실장 같은 글로벌 인재를 영입했다"고 말했다.

강미현 기자 grobe@
<ⓒ아시아 대표 석간 '아시아경제' (www.newsva.co.kr) 무단전재 배포금지>


< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >
디자인으로 논리력 키우는 'D.I.E' 주목

디자인 열풍이 교육에까지 영향을 미치고 있다. 머리가 굳을 대로 굳은 어른들에게 디자인의 중요성을 알리는 것은 한계가 있다는 판단에서, 디자인 조기 교육의 필요성이 제기되고 있는 것. 신문을 활용한 교육 'N.I.E'처럼 디자인을 활용해 논리력을 배우는 'D.I.E(Design In Education·디자인활용교육)'가 주목 받고 있다.

현재 지식경제부와 한국디자인진흥원은 '디자인 조기교육 정책'을 수립 중이다. 정책에는 디자인 관련 전문 교육 인력 양성과 디자인 교과서 개발 방안 등이 포함돼 있는 것으로 알려졌다. 여기서 말하는 디자인이란 미술의 개념이 아니라, 논리적으로 문제를 해결하는 데 사용되는 종합적인 사고 과정에 가깝다.

이미 선진국에선 이 같은 통합교육 형태의 디자인 교육이 뿌리를 내렸다. 영국에선 아이들의 창의력을 키우기 위해 5~16세까지 '아트와 디자인(Art & Design)', '디자인과 기술(Design & Technology)' 등 두 개의 디자인 관련 과목으로 가르친다. 미국과 일본에서도 1년에 30시간 이상 통합교과 과정으로 디자인을 배운다.

진흥원 관계자는 "선진국에서 디자인이란 단순히 미술 차원에서 문화적인 역량 개발이 아니라 창의적이고 논리적인 사고 과정으로 교육한다"며 "우리나라 초·중등 교육 과정엔 디자인이라는 개념 자체가 없어 이것부터 기틀을 잡을 예정"이라고 말했다.

어린이 공공 디자인 교육 프로그램도 속속 등장하고 있다. 디자인진흥원은 어린이 디자인 교육 전문가 유성자씨와 함께 어린이들이 생활 속에서 쉽게 배울 수 있는 공공 디자인 교육 과정을 개발 중이다.

[김미리 기자 miri@chosun.com]

[☞ 모바일 조선일보 바로가기] [☞ 조선일보 구독] [☞ 스크린신문 다운로드]

- Copyrights ⓒ 조선일보 & chosun.com, 무단 전재 및 재배포 금지 -

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >
4,000-Year-Old Gold Necklace Unearthed in Peru

WASHINGTON (AP-AFP) The earliest known gold jewelry made in the Americas has been discovered in southern Peru. The gold necklace, made nearly 4,000 years ago, was found in a burial site near Lake Titicaca, researchers report in Tuesday's issue of Proceedings of the National Academy of Sciences.

* handout: 보도자료 (= press release)

워싱턴 (AP-AFP) 미주에서 만들어졌으며 이 대륙 초기의 것으로 알려진 금제(金製)장신구가 페루 남부에서 발견됐다. 약 4,000년 전 만들어진 이 금목걸이가 티티카카호(湖) 인근 매장터에서 발굴됐다고 연구진이 미국과학학회(NAC)보(報) 화요일(4월1일)자에서 보도했다.

The discovery " was a complete shock," said Mark Aldenderfer, an anthropologist at the University of Arizona.

마크 알덴더퍼 애리조나대 인류학자는 이번 발굴은 "엄청난 충격"이라고 말했다.

" It was not expected in the least," he said in a telephone interview. " It's always fun to find something and go, 'Wow, what is that doing here?'"

* not ~ in the least: 전혀 ~아니다 (= not at all)

Ex) I'm not in the least afraid of you any more. (나는 더 이상 너를 무서워하지 않아.)

*go: ~이라고 말하다 (= say; this is used when you are quoting what sb has said or what you think they will say.; 삼자가 말한 것 또는 말하리라고 생각되는 것을 인용할 때 구어체에서 say의 뜻으로 쓰인다.)

* Ex) He goes to me: 'Oh, what do you want?' ('오, 자네는 뭘 원해?'라고 그분은 나에게 말했다.)

그는 전화 인터뷰에서 "전혀 예상치 못했다"면서 "뭔가를 발견하고 '와, 여기에서 그런 일이 어떻게 일어나?'라고 말하는 것은 항상 흥미진진한 일"이라고 전했다.

In the past, it had been assumed that a society needed to be settled to produce agricultural surpluses that can support activities such as making ornamental objects, he explained.

그는 과거에는 공동체가 장식품을 만드는 등 활동을 뒷받침해주는 잉여 농산물을 생산하기 위해 정착할 필요가 있던 것으로 추정됐다고 설명했다.

But the people living in this region at the time were still primarily hunter-gatherers, he said. " They were on their way to becoming settled peoples, but they were not quite there yet."

* on one's way to : ~로 가는 과정에 있는 ( = traveling towards a particular place)

* not quite: 완전히 ~한 것은 아닌 (= not completely)

Ex) Dinner's almost ready, but not quite. (저녁 식사가 거의 준비됐으나 다 된 것은 아니다.)

그는 그러나 당시 이 지역에 살고 있던 사람들은 아직도 주로 수렵인 겸 채집인들이었다며 "그들은 정착민이 되어가는 과정에 있었으나 아직 전적으로 그 곳에 정착하지는 않았다"고 말했다.

Someone, though, had the time and knowledge to make this ornament, which he speculates is a sign of importance.

하지만 누군가가 이 장식품을 만들 시간과 지식이 있었다는 것이 중요한 징표라고 그는 추정했다.

" These folks are obtaining this by their effort, accumulating more wealth and using objects for prestige," Aldenderfer said. It says: " Pay attention to me, I'm successful."

알덴더퍼는 "이 사람들은 이를 자신들의 노력으로 얻고, 부를 더 축적하고, 권위를 위한 물건들을 사용했다"고 말했다. 이 장식품은 "내 말에 귀를 기울여라. 나는 성공한 사람이다"라고 말해주고 있다.

There is no evidence at the site that shows how it was made, he said. But it looks like a nugget of native raw gold, which occurs near the area, was pounded flat in a stone mortar and pestle.

* gold nugget: 땅속에서 파 낸 조그만 금 덩어리 ( = a small rough piece of gold found in the earth)

* stone mortar: 돌절구

* pestle: 절굿공이

그는 그 터에는 목걸이가 어떻게 만들어졌는지를 보여주는 흔적은 없다고 말했다. 그러나 이것은 가공하지 않은 천연의 작은 금 덩어리 같이 보인다. 이 덩어리는 그 지방 인근에서 나온 것으로 돌절구에 공이로 두들겨 납작하게 만들어졌다.

Then the gold was probably wrapped around a piece of wood and pounded until it was folded into a tube, he said.

그 다음 아마도 이 금으로 나무 조각을 둘러싸 관이 되도록 접힐 때까지 두들겼을 것이라고 그는 말했다.

The necklace was made with nine gold beads which had been hammered into thick cylinders interspersed with 11 circular beads of a coarse green stone. The central gold bead had a turquoise stone attached through a perforation in the center.

* interspersed: 산재해 있는, 점철된

Ex) the sky interspersed with the stars (별로 수놓은 하늘)

이 목걸이는 망치로 실린더같이 두껍게 만든 9개의 금 염주에 조악한 녹석(綠石)의 둥근 염주 11개를 넣어 만들어졌다. 중앙의 금 염주는 한가운데 난 구멍을 통해 부착된 터키석이 달려 있다.

The beads varied in length from 11.5 to 29 millimeters and weight from 1.5 to 5.2 grams. The edges of the beads showed distinctive hammer marks and were folded over rather than cut.

염주들은 길이가 11.5~29mm, 무게는 1.5~5.2g으로 다양했다. 염주들의 가장자리는 망치 자국이 선명하게 나 있으며 잘렸다기 보다 겹쳐져 있었다.

"The finding also supports the hypothesis of an early advent of gold working in relatively simple societies," Aldenderfer wrote in the study.

* hypothesis: 가설

알덴더퍼는 연구보고서에서 "이번 발굴품은 비교적 단순한 공동체에서도 금세공이 일찍 출현했다는 가설을 뒷받침해주고 있다"고 썼다.

However, it is unlikely that the necklace was made on site. It's likely that the owner either traveled to find the gold or else had enough wealth to trade with a traveler who had the gold, he told AFP.

* on site: 현장에서 (= at the place where people stay)

Ex) There's a bar, restaurant, and gym on site. (현장에는 선술집과, 음식점, 헬스 클럽이 있었다.)

그러나 이 목걸이가 현장에서 만들어진 것 같지는 않다. 주인이 멀리 가 금을 찾아왔거나 금을 가진 여행객과 교환할 부(富)가 충분히 있었던 것 같다고 그는 AFP에 말했다.

The next oldest gold ornaments found in this hemisphere, also located in Peru but farther north, date to about 600 years later than this necklace, Aldenderfer said.

알덴더퍼는 이것 다음으로 오래된 것으로 미주(美洲) 대륙에서 발견된 금장식물은 이 목거리보다 약 600년 이후로 거슬러 올라간다고 말했다. 발굴지는 또한 페루인데 훨씬 더 북쪽이었다.

Scott Raymond, an archaeologist at the University of Calgary, Canada, said the date of the necklace is " remarkably early for that region to have something of that order."

캐나다 캘거리대 고고학자인 스콧 레이몬드 교수는 목걸이의 연대는 "그 지역이 그와 같은 질서를 갖기에는 엄청나게 이르다"고 말했다.

He said he had not previously seen any substantial evidence from that period of the kind of ceremonialism that developed later.

그는 후에 발달된 의식존중 시대에나 제작됐을 실질적인 증거를 여지껏 본적이 없다고 말했다.

The oldest previously known worked gold was found in highland Peru and dated to about 3,500 years ago, said Raymond, who was not part of the research team.

이 전에 제일 오래된 것으로 알려진 가공된 금은 페루 고원지대에서 발견된 것으로 3,500여년 전으로 거슬러 올라간다고 레이몬드 교수는 말했다. 그는 이 연구팀의 일원이 아니었다.

Heather Lechtman of the Massachusetts Institute of Technology called the design " very interesting for such a very early piece of jewelry."

매사추세츠공대 (MIT)의 히더 레히트만 교수는 이 디자인을 "그와 같은 아주 초기 귀금속 장신구로는 아주 흥미로운 것'이라고 말했다.

Lechtman, who was not part of the research team, said it was not surprising that early people used gold because it is available in that area and easy to work.

역시 이 연구팀의 일원이 아닌 레히트만은 그 지역에서 채집할 수 있으며 쉽게 가공할 수 있기 때문에 초기 사람들이 금을 사용했다는 것은 놀라운 일이 아니라고 말했다.

The research was funded by the U.S. National Science Foundation and the University of Missouri.

이 학술 조사는 미과학재단과 미주리대의 자금을 받아 행해졌다.

ⓒ 인터넷한국일보, 무단전재 및 재배포 금지

<인터넷한국일보는 한국온라인신문협회(www.kona.or.kr)의 디지털뉴스이용규칙에 따른 저작권을 행사합니다>

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >
Last month, there was a brief tremor that signaled the start of something much bigger to come. For those of you not too familiar with the fashion world, major fashion shows in cities around the world refer to their Spring/Summer and Fall/Winter exhibitions using monikers such as "Paris Fashion Week" or "Milan Fashion Week." So it goes with New York or Tokyo, and now so it goes with Seoul.

For the first time ever, Seoul has started formally referring to its former "Seoul Collection Fashion Show" by the more confident-sounding title of "Seoul Fashion Week," along the lines of other respected cities holding shows around the world. The act of doing so not only indicates a real and palpable increase in international interest in Korean fashion, but also signals the crucial shift towards a self-conscious intention to actively gain more attention in a purposeful and more organized way.

The last time such a convergence between international recognition and institutional self-awareness happened, it ended up being called a "wave." Now, history repeats itself as some (perhaps as over-optimistically as in the previous case) have started talking about a "Korean fashion wave."

As the overall fashion-consciousness of the Korean people meets international trends, Korea is becoming a fashion hotspot to watch. I chalk it up to a combination of an required formality that keeps people "dressed to kill," tempered by a Confucian social conservatism that keeps the extremes in check, a constant limiting tendency that has been pushed and stretched recently by the new looks now coming through the internet over the last few years.

For this reason, the look of the Korean street is distinctively pret-a-porter, or "ready-to-wear." By contrast, Japanese fashion is quite peculiar and unique, and perhaps too much so. In Japan, the social limitations don`t seem to work the same way, allowing fashion to wend and bend into all sorts of directions, to all kinds of extremes. Accordingly, much of everyday Japanese fashion seems more couture in terms of its sheer wildness and the many fashion subcultures that are not generalizable anywhere outside of Japan.

Indeed, Korea`s unique position has produced not just a new clothing trend that happens to presently overlap with the international tastes of today, but rather, defines a truly unique Korean style. This does not mean that the Seoul street is immune from international trends, but again, is the result of contemporary trends and influences around the world coming together within the unique Korean condition. This has resulted in a lot more attention being paid to Seoul.

Now, with the support of the Seoul Metropolitan Government (the mayor made a point of attending a show as the city renewed its support for Korean design associations and the promotion of Korean fashion abroad), it is easy to imagine Seoul being mentioned along with Tokyo, Milan, Paris, and New York within a few years, and for people around the world to be as concerned with what everyday Koreans are wearing as much as the clothes that top Korean designers are producing.

When all this convergence happens, people from all over the world could start taking real notice of what people are and aren`t wearing in Seoul and perhaps even Pusan. Who knows? Would anyone have thought of Korea as a major source of hot new directors and films in 1998?

All these changes have been taking place on the Korean streets over the last few years, occurring in a telltale pattern. Yet, the fabulousness of Korean fashion -- in terms of how the Korean public is interpreting, transmitting, and actually defining it with their own bodies -- cannot be created or controlled by central government planning, the desires of the fashion industry, or even the dictates of commercialism. Those factors can help quicken any "fashion wave" into reality, but everything still begins and ends with what everyday Koreans are wearing on the street.

(kuraeji@gmail.com)

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >
The Lumiere Gallery, tucked in the quaint old streets near Gwanghwamun, has made a name for itself in recent years as a spotlight for quality photography exhibitions. From Henri Cartier-Bresson to Bruce Davidson, some of photography`s most prominent names have their works displayed in this small gallery.

So it comes as a surprise -- or perhaps a sign of the times -- to see Lumiere featuring the works of Eelco Brand, a Dutch artist working exclusively with computer generated images.

Brand sets aside the camera and lens in favor of three-dimensional modeling on his computer and creates prints that, while resembling photographs, look more like they belong in a high-tech video game than in your family album. Despite the unconventional medium, however, Brand tackles a number of conventional issues, including the impact of humanity on our natural environment.

In his "Heuvels" -- which translates to "The Hills" -- Brand depicts rolling hills of green forest, interrupted only by disproportionately large cleared plots where human houses stand.

While a typical suburban development would include far more houses and roads connecting them, the approach Brand takes is more powerful in conveying the message of man`s intrusion into Mother Nature.

Indeed, much of Brand`s work is devoted to contrasting nature`s flawless beauty with humanity`s unattractive incursion, whether it be an overpass through a gorge in his "Viaduct" or a plume of smoke in an otherwise perfectly-formed forest in "Rook."

Brand`s depictions of nature, however, are in many ways too perfect -- a simultaneous pro and con of working in computer graphics. This is no better expressed than in his print "SB.digi," a computer-generated image of the tip of a fir tree.

Though no details are spared, not a single pixel of the image is out of place. Every needle of the fir is neatly attached and the coloring is immaculate. Not even your plastic Christmas tree could look healthier and more ordered than this, and certainly no such tree exists in nature.

This sense of perfection continues into a pair of computer-generated movie clips, which accompany the two-dozen prints on display. Using similar techniques of three-dimensional graphic design, Brand utilizes the animations to transport the viewers out of Seoul`s concrete jungle and into the wilderness -- perhaps the outdoors of his native Netherlands.

Upon entering the gallery, visitors will come upon his first clip, entitled "S.movi," which gives the viewer an insect-level view as it scrapes the tops of reeds and the tall grass. Brand combines elements of texture, shading, movement and point-of-view into a single looping clip, complete with audio of birds and insects.

Though movie clips and computer-generated images may be an aberration from Gallery Lumiere`s traditional photography exhibitions, Brand`s exhibition testifies to the changing face of art in new media and the gallery`s quest to stay on the cutting edge.

Eelco Brand`s "Dreamality" runs every day except Monday from 10 a.m. to 6 p.m. at Gallery Lumiere Seoul. The gallery is located behind the Seoul History Museum, accessible via a ten-minute walk from Gwanghwamun Station (Line 5, Exit 7). Gallery talks are offered every day at 12:30 and 3:30 p.m. Adult admission is 5,000 won. For more information, call (02)517-2134 or visit gallerylumiere.com

By Kim Kyu-heong

(kyukim@heraldm.com)

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >
Prime Minister Han Seung-soo said yesterday the government is considering shortening compulsory military duty for young males who volunteer for foreign aid services, as part of its efforts to cultivate global-minded youth leaders.

The government is planning to give various incentives to youngsters who go abroad for work or aid services, Han said in a meeting with economic leaders and university representatives.

During the meeting, leaders from the government, corporate and education sectors signed an agreement to cooperate in increasing the number of young workers who are acquainted with foreign languages and culture.

"We`ll take pan-national efforts to cultivate a competent young workforce who can think and work globally. We`ll design various overseas aid programs in connection with foreign employment and internship programs, and overhaul related laws and instituions to expand job opportunities for those who have experience serving abroad," Han said.

The Prime Minister`s Office said yesterday it is seeking to increase the number of beneficiaries who are allowed to serve in government-controlled foreign aid programs as an alternative to the military duty. It is also discussing with the Defense Ministry cutting the period of military services for those who have participated in foreign aid programs, the office said.

All able-bodied Korean men over 19 are obliged to serve in the military for 24-27 months.

The government is also considering incentive points for those who apply for jobs at Korean companies.

Corporate sectors yesterday agreed to increase employment of the workforce. Universities vowed to operate special courses to help students find jobs overseas.

The Prime Minister`s Office said it aims to train 100,000 global-minded young workers over the next five years. It will complete a comprehensive plan for realizing the goal within this month.

This year, the government will expand foreign internship programs for 10,000 people, the office said.

In the long term, the government plans to expand employment of people who have participated in aid services overseas to governmental and public organizations.

By Jin Dae-woong

(davidpooh@heraldm.com)

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >
 세계 빅3 TV업체들이 사실상 한 해 TV 농사를 가늠하는 2분기를 겨냥해 신제품을 대거 출시하고 대대적인 글로벌 마케팅에 들어간다.

 삼성은 친환경 디자인에, LG는 ‘브랜드 아이덴티티(BI)’에, 소니는 외주생산을 활용한 가격경쟁력에 각각 승부를 거는 차별화 전략에 무게를 싣는다.

 삼성전자는 올해 전략 제품으로 풀HD LCD TV ‘파브 보르도 650’ 3개 모델을 지난달 국내에 출시한 데 이어 이달 미국·유럽·중국 등 주요 거점 지역에 연이어 출시하고 지역별로 차별화 마케팅을 벌일 계획이다.

 삼성은 올해 디자인도 기술이라는 컨셉트하에 ‘크리스털 로즈’ 친환경적 디자인 공법을 적용한 제품을 중심으로 라인업을 갖췄다. 국내는 ‘크리스털 로즈’, 미국은 ‘ToC(Touch of Color)’, 유럽은 ‘크리스털 디자인’ 등으로 디자인 중심의 마케팅 차별화를 하기로 했다.

 삼성전자 측은 “3월 말과 4월 초순 TV업체가 유통점이 제품을 교체하는 시기에 맞춰 한 해의 전략 제품을 내놓고 하반기에 서브 제품을 내놓는다”며 “중요한 전략 마케팅이 3월 말에서 4월 중순에 집중될 수밖에 없다”고 말했다.

 LG전자는 LCD TV ‘스칼렛’ 37·42·52인치와 PDP TV ‘보보스’ 42·50·60인치 전 제품을 이번주부터 다음달 초까지 국내를 비롯, 북미와 유럽 등 전 세계 시장에 동시에 출시한다.

 LG는 글로벌 시장에서 공통으로 사용할 BI를 최근 마무리, 이 BI에 맞춰 모든 제품의 브랜드와 마케팅 활동을 집중할 방침이다. 새로 제정한 BI는 세련된 디자인(stylish design)과 똑똑한 기술(smart technology)로 일상생활과 조화하는 프리미엄 소비자를 공략한다는 의미를 담고 있다.

 이 회사 강신익 부사장은 “TV게임은 이제부터가 승부”라며 “단일 BI 전략과 다양한 TV 라인업으로 전략 제품을 세계 유통망에 공급하고 프리미엄 브랜드 마케팅 활동에 집중해 시장 리더십을 확보하겠다”고 말했다.

 소니도 올해 LCD TV 부문에서 1500만대를 잠정 목표로 확정하고 삼성과 LG전자와 맞붙는다. 대만 디지타임스에 따르면 소니는 40∼46인치 LCD TV 라인업을 크게 강화하는 방향으로 전략 제품을 확정하고 2분기 마케팅에 나섰다. 특히 소니는 40∼46인치급은 대만 위스트론에서, 32∼37인치급은 팍스콘에서 외주 형태로 생산해 가격 경쟁력을 확보하기로 했다. 이 때문에 디지타임스는 2분기 40∼46인치 LCD TV 가격이 더 떨어질 수도 있을 것으로 내다봤다.

 한편, 세계 TV 시장을 삼등분하고 있는 삼성전자·LG전자·소니는 연초 각각 1800만대·1400만대·1500만대 판매를 목표로 잡은 바 있다.

 강병준기자 bjkang@

'No.1 IT 포털 ETNEWS'
Copyright ⓒ 전자신문 & 전자신문인터넷, 무단전재 및 재배포 금지 < 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >

The presidential office of Cheong Wa Dae on Wednesday designated a new logo that emphasizes the image of the new Lee Myung-bak administration as a clean, creative and working government that serves the people.

The new logo has shed the somewhat outdated and authoritative image of the former logo. The new incarnation boasts an improved design to allow the potential users to apply it in a wide variety of forms.

While retaining the picture of the main building symbolizing Cheong Wa Dae, the new logo has been simplified to allow citizens to perceive it in a friendly fashion. The logo improves the overall shape and colors to imply a balanced yet flexible image.

Using a brighter and more transparent blue than in the original logo, the new one stresses an image of Cheong Wa Dae that is progressive and young. The typeface has also been modernized by employing a modern font style.

By Jun Yong-ki /courage@fnnews.com

※ 저작권자 ⓒ 파이낸셜뉴스. 무단 전재-재배포 금지

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >


Journalists and car enthusiasts gather around the Bugatti Veyron Fbg par Hermes at the Battery Garden, on the harbor on Wednesday, April 2, 2008 in New York. The car is the product of a collaboration of automaker Bugatti and French design house Hermes. (AP Photo/Jin Lee) /2008-04-03 05:42:50/

<저작권자 ⓒ 1980-2008 ㈜연합뉴스. 무단 전재 재배포 금지.>

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >


The Bugatti Veyron Fbg par Hermes on display at the Battery Garden, on the harbor on Wednesday, April 2, 2008 in New York. The car is the product of a collaboration of automaker Bugatti and French design house Hermes. (AP Photo/Jin Lee) /2008-04-03 01:32:13/

<저작권자 ⓒ 1980-2008 ㈜연합뉴스. 무단 전재 재배포 금지.>

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >

+ Recent posts