1월 출시 토파즈 40,000대, 3월 출시 보보스 10,000대 판매

42인치 2만 4천대, 50인치 2만 6천대 판매 대형TV 인기

보보스 일일 평균 500대 이상 판매 20일만에 10,000대 돌파

△LCD 대비 가격경쟁력 △명암비 개선 등 화질개선 △Stylish한 디자인 등으로 올해 60만대의 국내 PDPTV시장 형성 전망

PDP사업부장 박종석 부사장, "Stylish한 디자인과 Smart한 기술 등을 지속적으로 개발/적용해 국내 PDPTV시장 1위 위치를 확고히할 계획"

LG전자(대표 南鏞 / www.lge.co.kr)의 2008년형 신제품 PDPTV가 상반기 히트상품으로 부상했다.

지난 1월 중순 출시한 『엑스캔버스 '토파즈'』(모델명: 42/50PG30D)가 3월말 기준 40,000대, 3월초 출시한『엑스캔버스 '보보스'』(모델명: 42/50PG60D)가 10,000대를 돌파하는 등 총 5만여대가 팔렸다.

5만여대의 PDPTV 중 42인치 제품이 2만4천대, 50인치가 2만 6천대 판매돼 처음으로 50인치 제품이42인치보다 많이 판매돼 PDPTV가 대형인치대로 이동하고 있다.

특히, LG전자의 PDPTV 야심작인 '보보스'의 경우 일일 평균 500대 정도 판매돼 20일만에 10,000대를 돌파하는 등 인기상품으로 급부상했다.

42인치와 50인치 두가지 모델로만 5만대가 넘게 판매된 PDPTV는 2분기부터 60인치 제품까지 출시되면 판매는 더욱 늘어날 전망이다.

국내 PDPTV시장은 2006년 30만대, 2007년 42만대에서 올해에는 60만대 규모로 성장할 것으로 전망된다.

PDPTV 시장이 증가하게 된 배경은 ▲같은 인치대의 LCD에 비해 가격경쟁력이 있고 ▲빠른 응답속도/명암비 개선 등으로 화질이 뛰어나며 ▲Stylish한 디자인 등이 소비자들에게 어필하고 있기 때문이다.

50인치 PDPTV의 경우 같은 크기의 LCD TV에 비해 가격이 절반 가량이며, 42인치는 50만원 정도 싸다.

또한, PDPTV 고유의 특장점인 빠른 응답속도와 업계 최고의 3만대1 명암비 구현 등으로 뚜렷하고 선명한 화질을 제공한다.

전면(全面) 글라스 필터를 적용한 한 장의 유리와 같은 매끈한 디자인과 스피커를 보이지 않게 처리한 '인비저블 스피커(Invisible Speaker)' 등 획기적인 디자인이 강조되고 있다.

LG전자 PDP사업부장 박종석 부사장은 "최근 고객들은 감성적 화질과 디자인을 중요시 한다"며, "스타일리시 디자인(Stylish Design)과 스마트 테크놀로지(Smart Technology) 등을 지속적으로 개발/적용해 국내 PDPTV시장 1위 위치를 확고히 할 계획"이라고 밝혔다.

<사진설명> 서울 잠실 롯데백화점에서 고객들이 LG전자 PDPTV를 둘러보고 있다.

(끝)

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >
LG전자의 2008년형 플라즈마디스플레이패널(PDP) TV가 잇따라 히트조짐을 보이고 있다.

LG전자는 지난 1월 중순 출시한 ‘엑스캔버스 ‘토파즈’’(42/50PG30D)가 3월말 기준 4만대, 3월초 출시한 ‘엑스캔버스 ‘보보스’’(42/50PG60D)가 1만대를 돌파하는 등 총 5만여대가 팔렸다고 6일 밝혔다.

LG전자의 PDP TV 야심작인 ‘보보스’의 경우 일일 평균 500대 정도 판매돼 20일만에 1만대를 돌파하는 등 인기상품으로 급부상했다. LG전자 PDP사업부장 박종석 부사장은 “최근 고객들은 감성적 화질과 디자인을 중요시 한다”며 “스타일리시 디자인(Stylish Design)과 스마트 테크놀로지(Smart Technology) 등을 지속적으로 개발·적용해 국내 PDP TV시장 1위 위치를 확고히 할 계획”이라고 말했다.

/hwyang@fnnews.com양형욱기자

※ 저작권자 ⓒ 파이낸셜뉴스. 무단 전재-재배포 금지

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >


Crowds view cars as they visit the Leipzig Auto Mobil International (AMI) car trade fair, Leipzig, Germany, 05 April 2008. Some 500 companies from 17 countries attend the fair to present 100 premieres, and latest trends in automobile design and products. EPA/RALF HIRSCHEBRGER

<저작권자 ⓒ 2007 연 합 뉴 스. 무단전재-재배포 금지.>

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >


A hostess of Japanese car maker Nissan stands next to a Nissan protype vehicle during the Leipzig Auto Mobil International (AMI) car trade fair, 05 April 2008. Some 500 companies from 17 countries attend the fair to present 100 premieres, and latest trends in automobile design and products. EPA/RALF HIRSCHEBRGER COLOR

<저작권자 ⓒ 2007 연 합 뉴 스. 무단전재-재배포 금지.>

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >


A hostess of Japanese car maker Nissan sits in a Nissan protype vehicle during the Leipzig Auto Mobil International (AMI) car trade fair, 05 April 2008. Some 500 companies from 17 countries attend the fair to present 100 premieres, and latest trends in automobile design and products. EPA/RALF HIRSCHEBRGER

<저작권자 ⓒ 2007 연 합 뉴 스. 무단전재-재배포 금지.>

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >
Design goliath Ron Arad`s rise to fame started with a fateful lunch.

Fresh out of school and working for "some other genius," Arad decided not to go back to work after his lunch break.

one lunch time I didn`t come back and I designed a piece of furniture right then and there," said the industrial designer at a press conference held at the Gana Art Gallery in Seoul last week.

Born to break barriers in the world of design, Arad went on to establish one-Off Ltd. -- a design studio, workshop and showroom -- with Caroline Thorman in 1981.

His innovative furniture and interior structures, which used tube and cast iron fittings, got him noticed.

Arad catapulted to fame, founding his own design practice in 1989, garnering 11 awards and showing his works at the Metropolitan Museum of Art in New York City, the Victoria and Albert Museum in London, the Pompidou Centre in Paris and the Vitra Design Museum in Basel.

He is also one of 200 designers to hold the distinction of Royal Designer for Industry. Considered the highest honor in the field of industrial design in Britain, it is a lifelong award.

Arad nabbed this award in 2002. And judging from how chipper he looked last Wednesday, he shows no signs of stepping down anytime soon.

But if a clean bill of health isn`t enough to keep him going, then his continual ability to forge ahead with something new promises to keep Arad at the forefront of design.

So how does he do it?

"Drugs and television," the designer answered with a deadpan face. "Ideas are cheap ... a lot of it comes from the work itself."

But the designer`s former pupil Paul Cocksedge thinks differently. In an interview with the British newspaper the Independent, in May 2007, Cocksedge stated: "Ron`s got quite a short attention span, so he`s always looking for new things that are inspiring, and he wants his students to push themselves."

When asked about Cocksedge`s statement, Ron responded, "Boredom is the mother of creativity. Everything we do is to avoid boredom. So, I`m basically very, very lazy. That`s why I do so much, because I get bored very fast, I have to do something else."

Looking at the 56-year-old designer, decked out in jeans, a plaid flannel jacket, brown hat and sneakers, it`s not hard to imagine him getting bored quickly. Inventing on a spur of whim, a flight of fancy.

Now Seoulites get the golden opportunity to see his groundbreaking creations at his first Korean solo exhibition.

Running at the Gana Art Gallery until April 20, Arad is showcasing 10 limited edition pieces alongside about 20 other works.

Most of the works on display are chairs made out of metal. Cold to the touch, they are all surprisingly comfortable. one of his latest pieces, "Afterthought" (2007), is particularly snug.

When asked why he designed so many chairs, Arad answered, "It`s interesting to work within a given framework ... We all know the height of the chair."

Quick to discount himself though, he added, "A chair is about sitting ... Nothing important about sitting (people) on chairs ... If it is a chair it has to be comfortable ... They are not practical chairs."

Arad is absolutely correct. His cold chairs fuse comfort and impracticality to create aerodynamic, neo-modern sculptures. More fit for a museum than a house, they are definitely chill.

But more importantly, they reflect Arad`s wonderful sense of light ingenuity.

Take the "Bodyguard" for instance. Arad`s version of a rocking chair, it looks physically impossible to sit on. one wrong move and the whole thing might tip over. Bodyguard seems like a misnomer, more like "use at your own risk."

But a leap of faith is all that is required. Tip back into it, let it rock and roll, and soon you are as snug as a bug. Safe and sound in his metal cocoon.

To test drive his works yourself, if the docents let you, head on over to the Gana Art Gallery. To get there go to Gyeongbok Palace Subway Station Line 3, Exit 3. Then take bus No. 1020 or 1711 and get off at the Lotte Apartment stop. Tickets cost 10,000 won for adults and 8,000 won for students. Opening hours are from 10 a.m. to 7 p.m. daily. For more information call (02) 720-1020 or visit www.ganaart.com

By Jean Oh

(oh_jean@heraldm.com)

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >
LG패션의 여성 트래디셔널 캐주얼 브랜드 '헤지스 레이디스'가 미국 타미 힐피거(Tommy Hilfiger) 수석 디자이너 출신의 정보연 디자인 실장(34세)을 영입, 글로벌 경쟁력 확보에 나섰다.

정보연 실장은 1998년 신원의 여성복 디자이너로 출발했으며 미국으로 건너가 패션 전문 학교 중 최고의 권위를 자랑하는 패션전문학교인 FIT를 최우수등급으로 졸업했다.

이후 DKNY 진(DKNY Jean) 미국 본사와 타미 진(Tommy Jean) 미국 본사를 거쳐 2006년부터 타미 힐피거 여성 라인의 수석 디자이너(Head Designer)로 활동했다.

특히, 정보연 실장은 미국의 유명 의류업체 '리즈 클레이본(Liz Claiborne)'에서 지난 2004년부터 유명 패션 브랜드의 현직 디자이너와 MD, 비즈니스 플래너 등을 대상으로 매년 개최하고 있는 디자인·프로젝트 콘테스트인 'Project Protege Design Contest'에서 대상을 수상하기도 했다.

이경범 LG패션 부사장은 "이미 중국에도 라이센스로 진출해 있는 헤지스가 명실상부한 글로벌 브랜드의 이미지를 확립하고 제품력과 디자인력을 업그레이드 하기 위해 정보연 실장 같은 글로벌 인재를 영입했다"고 말했다.

강미현 기자 grobe@
<ⓒ아시아 대표 석간 '아시아경제' (www.newsva.co.kr) 무단전재 배포금지>


< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >
디자인으로 논리력 키우는 'D.I.E' 주목

디자인 열풍이 교육에까지 영향을 미치고 있다. 머리가 굳을 대로 굳은 어른들에게 디자인의 중요성을 알리는 것은 한계가 있다는 판단에서, 디자인 조기 교육의 필요성이 제기되고 있는 것. 신문을 활용한 교육 'N.I.E'처럼 디자인을 활용해 논리력을 배우는 'D.I.E(Design In Education·디자인활용교육)'가 주목 받고 있다.

현재 지식경제부와 한국디자인진흥원은 '디자인 조기교육 정책'을 수립 중이다. 정책에는 디자인 관련 전문 교육 인력 양성과 디자인 교과서 개발 방안 등이 포함돼 있는 것으로 알려졌다. 여기서 말하는 디자인이란 미술의 개념이 아니라, 논리적으로 문제를 해결하는 데 사용되는 종합적인 사고 과정에 가깝다.

이미 선진국에선 이 같은 통합교육 형태의 디자인 교육이 뿌리를 내렸다. 영국에선 아이들의 창의력을 키우기 위해 5~16세까지 '아트와 디자인(Art & Design)', '디자인과 기술(Design & Technology)' 등 두 개의 디자인 관련 과목으로 가르친다. 미국과 일본에서도 1년에 30시간 이상 통합교과 과정으로 디자인을 배운다.

진흥원 관계자는 "선진국에서 디자인이란 단순히 미술 차원에서 문화적인 역량 개발이 아니라 창의적이고 논리적인 사고 과정으로 교육한다"며 "우리나라 초·중등 교육 과정엔 디자인이라는 개념 자체가 없어 이것부터 기틀을 잡을 예정"이라고 말했다.

어린이 공공 디자인 교육 프로그램도 속속 등장하고 있다. 디자인진흥원은 어린이 디자인 교육 전문가 유성자씨와 함께 어린이들이 생활 속에서 쉽게 배울 수 있는 공공 디자인 교육 과정을 개발 중이다.

[김미리 기자 miri@chosun.com]

[☞ 모바일 조선일보 바로가기] [☞ 조선일보 구독] [☞ 스크린신문 다운로드]

- Copyrights ⓒ 조선일보 & chosun.com, 무단 전재 및 재배포 금지 -

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >
4,000-Year-Old Gold Necklace Unearthed in Peru

WASHINGTON (AP-AFP) The earliest known gold jewelry made in the Americas has been discovered in southern Peru. The gold necklace, made nearly 4,000 years ago, was found in a burial site near Lake Titicaca, researchers report in Tuesday's issue of Proceedings of the National Academy of Sciences.

* handout: 보도자료 (= press release)

워싱턴 (AP-AFP) 미주에서 만들어졌으며 이 대륙 초기의 것으로 알려진 금제(金製)장신구가 페루 남부에서 발견됐다. 약 4,000년 전 만들어진 이 금목걸이가 티티카카호(湖) 인근 매장터에서 발굴됐다고 연구진이 미국과학학회(NAC)보(報) 화요일(4월1일)자에서 보도했다.

The discovery " was a complete shock," said Mark Aldenderfer, an anthropologist at the University of Arizona.

마크 알덴더퍼 애리조나대 인류학자는 이번 발굴은 "엄청난 충격"이라고 말했다.

" It was not expected in the least," he said in a telephone interview. " It's always fun to find something and go, 'Wow, what is that doing here?'"

* not ~ in the least: 전혀 ~아니다 (= not at all)

Ex) I'm not in the least afraid of you any more. (나는 더 이상 너를 무서워하지 않아.)

*go: ~이라고 말하다 (= say; this is used when you are quoting what sb has said or what you think they will say.; 삼자가 말한 것 또는 말하리라고 생각되는 것을 인용할 때 구어체에서 say의 뜻으로 쓰인다.)

* Ex) He goes to me: 'Oh, what do you want?' ('오, 자네는 뭘 원해?'라고 그분은 나에게 말했다.)

그는 전화 인터뷰에서 "전혀 예상치 못했다"면서 "뭔가를 발견하고 '와, 여기에서 그런 일이 어떻게 일어나?'라고 말하는 것은 항상 흥미진진한 일"이라고 전했다.

In the past, it had been assumed that a society needed to be settled to produce agricultural surpluses that can support activities such as making ornamental objects, he explained.

그는 과거에는 공동체가 장식품을 만드는 등 활동을 뒷받침해주는 잉여 농산물을 생산하기 위해 정착할 필요가 있던 것으로 추정됐다고 설명했다.

But the people living in this region at the time were still primarily hunter-gatherers, he said. " They were on their way to becoming settled peoples, but they were not quite there yet."

* on one's way to : ~로 가는 과정에 있는 ( = traveling towards a particular place)

* not quite: 완전히 ~한 것은 아닌 (= not completely)

Ex) Dinner's almost ready, but not quite. (저녁 식사가 거의 준비됐으나 다 된 것은 아니다.)

그는 그러나 당시 이 지역에 살고 있던 사람들은 아직도 주로 수렵인 겸 채집인들이었다며 "그들은 정착민이 되어가는 과정에 있었으나 아직 전적으로 그 곳에 정착하지는 않았다"고 말했다.

Someone, though, had the time and knowledge to make this ornament, which he speculates is a sign of importance.

하지만 누군가가 이 장식품을 만들 시간과 지식이 있었다는 것이 중요한 징표라고 그는 추정했다.

" These folks are obtaining this by their effort, accumulating more wealth and using objects for prestige," Aldenderfer said. It says: " Pay attention to me, I'm successful."

알덴더퍼는 "이 사람들은 이를 자신들의 노력으로 얻고, 부를 더 축적하고, 권위를 위한 물건들을 사용했다"고 말했다. 이 장식품은 "내 말에 귀를 기울여라. 나는 성공한 사람이다"라고 말해주고 있다.

There is no evidence at the site that shows how it was made, he said. But it looks like a nugget of native raw gold, which occurs near the area, was pounded flat in a stone mortar and pestle.

* gold nugget: 땅속에서 파 낸 조그만 금 덩어리 ( = a small rough piece of gold found in the earth)

* stone mortar: 돌절구

* pestle: 절굿공이

그는 그 터에는 목걸이가 어떻게 만들어졌는지를 보여주는 흔적은 없다고 말했다. 그러나 이것은 가공하지 않은 천연의 작은 금 덩어리 같이 보인다. 이 덩어리는 그 지방 인근에서 나온 것으로 돌절구에 공이로 두들겨 납작하게 만들어졌다.

Then the gold was probably wrapped around a piece of wood and pounded until it was folded into a tube, he said.

그 다음 아마도 이 금으로 나무 조각을 둘러싸 관이 되도록 접힐 때까지 두들겼을 것이라고 그는 말했다.

The necklace was made with nine gold beads which had been hammered into thick cylinders interspersed with 11 circular beads of a coarse green stone. The central gold bead had a turquoise stone attached through a perforation in the center.

* interspersed: 산재해 있는, 점철된

Ex) the sky interspersed with the stars (별로 수놓은 하늘)

이 목걸이는 망치로 실린더같이 두껍게 만든 9개의 금 염주에 조악한 녹석(綠石)의 둥근 염주 11개를 넣어 만들어졌다. 중앙의 금 염주는 한가운데 난 구멍을 통해 부착된 터키석이 달려 있다.

The beads varied in length from 11.5 to 29 millimeters and weight from 1.5 to 5.2 grams. The edges of the beads showed distinctive hammer marks and were folded over rather than cut.

염주들은 길이가 11.5~29mm, 무게는 1.5~5.2g으로 다양했다. 염주들의 가장자리는 망치 자국이 선명하게 나 있으며 잘렸다기 보다 겹쳐져 있었다.

"The finding also supports the hypothesis of an early advent of gold working in relatively simple societies," Aldenderfer wrote in the study.

* hypothesis: 가설

알덴더퍼는 연구보고서에서 "이번 발굴품은 비교적 단순한 공동체에서도 금세공이 일찍 출현했다는 가설을 뒷받침해주고 있다"고 썼다.

However, it is unlikely that the necklace was made on site. It's likely that the owner either traveled to find the gold or else had enough wealth to trade with a traveler who had the gold, he told AFP.

* on site: 현장에서 (= at the place where people stay)

Ex) There's a bar, restaurant, and gym on site. (현장에는 선술집과, 음식점, 헬스 클럽이 있었다.)

그러나 이 목걸이가 현장에서 만들어진 것 같지는 않다. 주인이 멀리 가 금을 찾아왔거나 금을 가진 여행객과 교환할 부(富)가 충분히 있었던 것 같다고 그는 AFP에 말했다.

The next oldest gold ornaments found in this hemisphere, also located in Peru but farther north, date to about 600 years later than this necklace, Aldenderfer said.

알덴더퍼는 이것 다음으로 오래된 것으로 미주(美洲) 대륙에서 발견된 금장식물은 이 목거리보다 약 600년 이후로 거슬러 올라간다고 말했다. 발굴지는 또한 페루인데 훨씬 더 북쪽이었다.

Scott Raymond, an archaeologist at the University of Calgary, Canada, said the date of the necklace is " remarkably early for that region to have something of that order."

캐나다 캘거리대 고고학자인 스콧 레이몬드 교수는 목걸이의 연대는 "그 지역이 그와 같은 질서를 갖기에는 엄청나게 이르다"고 말했다.

He said he had not previously seen any substantial evidence from that period of the kind of ceremonialism that developed later.

그는 후에 발달된 의식존중 시대에나 제작됐을 실질적인 증거를 여지껏 본적이 없다고 말했다.

The oldest previously known worked gold was found in highland Peru and dated to about 3,500 years ago, said Raymond, who was not part of the research team.

이 전에 제일 오래된 것으로 알려진 가공된 금은 페루 고원지대에서 발견된 것으로 3,500여년 전으로 거슬러 올라간다고 레이몬드 교수는 말했다. 그는 이 연구팀의 일원이 아니었다.

Heather Lechtman of the Massachusetts Institute of Technology called the design " very interesting for such a very early piece of jewelry."

매사추세츠공대 (MIT)의 히더 레히트만 교수는 이 디자인을 "그와 같은 아주 초기 귀금속 장신구로는 아주 흥미로운 것'이라고 말했다.

Lechtman, who was not part of the research team, said it was not surprising that early people used gold because it is available in that area and easy to work.

역시 이 연구팀의 일원이 아닌 레히트만은 그 지역에서 채집할 수 있으며 쉽게 가공할 수 있기 때문에 초기 사람들이 금을 사용했다는 것은 놀라운 일이 아니라고 말했다.

The research was funded by the U.S. National Science Foundation and the University of Missouri.

이 학술 조사는 미과학재단과 미주리대의 자금을 받아 행해졌다.

ⓒ 인터넷한국일보, 무단전재 및 재배포 금지

<인터넷한국일보는 한국온라인신문협회(www.kona.or.kr)의 디지털뉴스이용규칙에 따른 저작권을 행사합니다>

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >
Last month, there was a brief tremor that signaled the start of something much bigger to come. For those of you not too familiar with the fashion world, major fashion shows in cities around the world refer to their Spring/Summer and Fall/Winter exhibitions using monikers such as "Paris Fashion Week" or "Milan Fashion Week." So it goes with New York or Tokyo, and now so it goes with Seoul.

For the first time ever, Seoul has started formally referring to its former "Seoul Collection Fashion Show" by the more confident-sounding title of "Seoul Fashion Week," along the lines of other respected cities holding shows around the world. The act of doing so not only indicates a real and palpable increase in international interest in Korean fashion, but also signals the crucial shift towards a self-conscious intention to actively gain more attention in a purposeful and more organized way.

The last time such a convergence between international recognition and institutional self-awareness happened, it ended up being called a "wave." Now, history repeats itself as some (perhaps as over-optimistically as in the previous case) have started talking about a "Korean fashion wave."

As the overall fashion-consciousness of the Korean people meets international trends, Korea is becoming a fashion hotspot to watch. I chalk it up to a combination of an required formality that keeps people "dressed to kill," tempered by a Confucian social conservatism that keeps the extremes in check, a constant limiting tendency that has been pushed and stretched recently by the new looks now coming through the internet over the last few years.

For this reason, the look of the Korean street is distinctively pret-a-porter, or "ready-to-wear." By contrast, Japanese fashion is quite peculiar and unique, and perhaps too much so. In Japan, the social limitations don`t seem to work the same way, allowing fashion to wend and bend into all sorts of directions, to all kinds of extremes. Accordingly, much of everyday Japanese fashion seems more couture in terms of its sheer wildness and the many fashion subcultures that are not generalizable anywhere outside of Japan.

Indeed, Korea`s unique position has produced not just a new clothing trend that happens to presently overlap with the international tastes of today, but rather, defines a truly unique Korean style. This does not mean that the Seoul street is immune from international trends, but again, is the result of contemporary trends and influences around the world coming together within the unique Korean condition. This has resulted in a lot more attention being paid to Seoul.

Now, with the support of the Seoul Metropolitan Government (the mayor made a point of attending a show as the city renewed its support for Korean design associations and the promotion of Korean fashion abroad), it is easy to imagine Seoul being mentioned along with Tokyo, Milan, Paris, and New York within a few years, and for people around the world to be as concerned with what everyday Koreans are wearing as much as the clothes that top Korean designers are producing.

When all this convergence happens, people from all over the world could start taking real notice of what people are and aren`t wearing in Seoul and perhaps even Pusan. Who knows? Would anyone have thought of Korea as a major source of hot new directors and films in 1998?

All these changes have been taking place on the Korean streets over the last few years, occurring in a telltale pattern. Yet, the fabulousness of Korean fashion -- in terms of how the Korean public is interpreting, transmitting, and actually defining it with their own bodies -- cannot be created or controlled by central government planning, the desires of the fashion industry, or even the dictates of commercialism. Those factors can help quicken any "fashion wave" into reality, but everything still begins and ends with what everyday Koreans are wearing on the street.

(kuraeji@gmail.com)

< 아이디어의 보물섬! 최신 아이디어 모여라! www.idea-club.com >

+ Recent posts